Translate

Yadwiga

La luna roja decantó en un manto helado. El sol salió sin interferencias, aunque la bruma pronto lo destiñó hasta volverlo irrelevante. Andan abejas devorándose la uva, cerdos hozando en los pastizales y funcionarios municipales sacando la vuelta.
Reviso virtualidades junto al primer café de la mañana. Pocos amigos en facebook, abundantes ociosos en twitter, memes poco ingeniosos. No dan para arquear los labios. Vuelvo a mi biblioteca. Avanzo hacia la letra B: Balzac, Baricco, Barnes, Baroja, Bartolomé de las Casas, Bashevis Singer, Basho, Bataille, Baudelaire... Abro uno o dos libros de cada autor, leo las primeras líneas esperando ser atrapado. Nuevamente me sucede con Bashevis Singer. Enemies, a love story. Puede ser la precisión narrativa, el sarcasmo a flor de piel, cierta hilaridad amarga. Me encandila Yadwiga, esa joven campesina polaca, analfabeta y desconfiada, casada con el judío Herman, vendedor viajero de libros, a quien salvó de los nazis escondiéndolo durante tres años en un henil. Ya en Norteamérica se casaron y ella lo espera durante semanas encerrada en su cómodo departamento de Brooklyn. Los electrodomésticos le parecen un mundo mágico. La luz eléctrica, el agua caliente, el teléfono por donde Herman le canta canciones. Cuando Herman está y salen a pasear por el Boardwalk, Yadwiga se aferra a él, como si algo o alguien se lo fuera a quitar.

Pintura: Wladyslaw Jarocki, "Muchacha campesina".

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Creative Commons License
Cuadernos de la Ira de Jorge Muzam is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.