Translate

Bajo los cerezos

Armaré un mesón de troncos bajo los cerezos para que tomemos té antes que oscurezca, le digo a Constanza por chat. En Argentina solíamos hacerlo bajo un lapacho. Bebíamos mate hablando de teoría literaria y filosofía. Ella era más asertiva. Tenía más lecturas. Sabía hilar fino. Yo era un cabrón resentido y revanchista, pero reconocía a los buenos creadores.

Los cerezos florecen. Las abejas y colibríes laboran hasta que se desvanece la última pincelada de luz. Todos estamos apurados pues el invierno nos arrebató un pedazo de primavera. En cierta medida aún no se ha ido. Siguen las heladas nocturnas. Me arriesgué a plantar duraznos y guindos. Sé que no es la fecha más propicia. Incluso me robé una patilla de ruda que planté junto a un laurel.

Tengo las manos encallecidas de tanta hacha, azadón y pala. Si acariciase una mujer sentiría la brutal rugosidad de un primate. Oscurece y aún no he leído nada. Extraño los libros de Henry Miller, su poética anarquía. Creo que empezaré por ahí. Lleno mi tazón con té negro y me voy hasta los cerezos. Aún no hay mesón ni compañía, así que me siento en la hierba y despido a las últimas abejas.

Fotografía: Cerezos en flor, San Fabián de Alico 2014. Lorena Ledesma.

No hay comentarios :

Publicar un comentario en la entrada

Creative Commons License
Cuadernos de la Ira de Jorge Muzam is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.