Translate

Hojas muertas

Observo los anaqueles de libros de una habitación que está al fondo del descuidado jardín de mi abuela. Las puertas llevan mucho tiempo abiertas y al polvo se ha sumado la humedad en las paredes y algunas telarañas rotas por la intromisión de los vientos. Una parvada de ruidosas aves de la pasión ejecuta su escandalera sexual de la tarde. Los orondos gallitos parecen generales bonapartistas persiguiendo gallinitas rusas. Mi abuela, ya nonagenaria, suele asomarse a la puerta de su cocina para repartirles trigo. ¿Dónde están?, les dice, y las aves se acercan confianzudamente hasta sus pies a picotear. Entonces mi abuela les cuenta los pormenores de la jornada y los escasos sueños que aun desearía cumplir. Extraigo el Werther de Goethe. El diario expone despliegues sentimentales que a estas alturas me resultan amariconados. No es que lo desvalorice. Reconozco el valor autobiográfico de esa historia, entiendo su contexto histórico, pero no me toca más allá de un aprecio estético, quizá porque hay aspectos personales que contaminan mi mirada, ofuscaciones permanentes, amarguras a flor de piel. Podría decir que me volví muy duro en esta sumatoria de puentes podridos que he tenido que cruzar, y donde casi siempre me he caído a la mitad, teniendo que nadar como un pulgoso perro sin dueño hacia una orilla que desconozco. El problema ahora soy yo, por haberme acorazado emocionalmente, por creerme invulnerable, por ser insensible ante las usanzas sensibleras acostumbradas, por arrobarme apenas ante los niditos de cucos y las hojas muertas.

1 comentario :

Creative Commons License
Cuadernos de la Ira de Jorge Muzam is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.